Przyjmijcie wygodną pozycję na kanapie i wsłuchajcie się w trzeci odcinek cyklu podcastów KBF – operatora programu Kraków Miasto Literatury UNESCO – i Fundacji PRZEKRÓJ zatytułowanego „Na tapczanie siedzi Lem”.
Jakie pułapki Stanisław Lem zastawiał na tłumaczy swojej prozy? Jak przetłumaczyć archaizmy, neologizmy i gry językowe, których w twórczości mistrza jest mnóstwo? O trudnościach (i przyjemnościach) swojej pracy, w kolejnym odcinku podcastu „Na tapczanie siedzi Lem”, opowiadają Antonia Lloyd-Jones (na zdjęciu) i Wiktor Jaźniewicz. Prowadzi Szymon Kloska.
Gośćmi poprzednich odcinków cyklu byli profesor Stanisław Bereś i Tomasz Fiałkowski. Podcastów możecie posłuchać tutaj.
– Przy okazji głębokiego zanurzenia w lemologię opowiemy o świecie współczesnym i jego rozlicznych bolączkach. Te podcasty nie zwalniają z lektury Lema, ale są do niej świetnym dodatkiem. Nie uchronią świata przed katastrofą klimatyczną i rządami sztucznych inteligencji, ale mogą wskazać kierunek ucieczki – zapowiada prowadzący podcast Szymon Kloska z działu literackiego KBF.
Cybernetyczna poezja, queerowanie twórczości Lema i przekłady twórczości tego wybitnego polskiego futurologa i jednocześnie jednego z najczęściej tłumaczonych polskich pisarzy – to tylko niektóre z tematów, jakie zostaną poruszone w comiesięcznym cyklu podcastów. Odcinki znajdziecie na stronach przekroj.pl i planetalem.pl, a także na profilu Spotify i YouTubie kwartalnika „Przekrój”. Miłego odsłuchu!
Fundacja PRZEKRÓJ jest oficjalnym partnerem Roku Lema, dlatego każdego 13. dnia miesiąca na stronie kwartalnika pojawiają się teksty Stanisława Lema lub z nim związane.